首页 孔子家语 下章
曲礼公西赤问
  公西赤問于孔子曰:“大夫以罪免卒,其葬也如之何?”孔子曰:“大夫廢其事,終身不仕,死則葬之以士禮,老而政仕者,死則從其列.”

 公儀仲子嫡子死,而立其弟,檀弓問子服伯子曰:“何居?我未之前聞也.”子服伯子曰:“仲子亦猶行古人之道,昔者文王拾伯邑考,而立武王,微子捨其孫腯,立其弟衍.”子游以聞諸孔子,子曰:“否,周制立孫.”

 孔子之母既葬,將立葬焉,曰:“古者不祔葬,為不忍先死者之復見也.詩云:『死則同.』自周公已來祔葬矣.故衛人之祔也,離之,有以聞焉;魯人之祔也,合之,美夫,吾從魯.”遂合葬于防曰:“吾聞之有備物而不可用也,是故竹不成用,而瓦不成膝,琴瑟張而不平,笙竽備而不和,有鐘磬而無簨虡.其曰盟器,神明之也,哀哉,死者而用生者之器,不殆而用殉也.”

 子游問于孔子曰:“葬者塗車芻靈,自古有之,然今人或有偶,是無益于喪.”孔子曰:“為芻靈者善矣,為偶者不仁,不殆于用人乎.”

 顏淵之喪既祥,顏路饋祥于孔子.孔子自出而受之,入彈琴以散情,而后乃食之.孔子嘗奉薦而進,其親也愨,其行也趨,趨以數.已祭,子貢問曰:“夫子之言祭也,濟濟漆漆焉,今夫子路為季氏宰,季氏祭逮昏而奠,終不足,繼以燭,雖有彊力之容,肅敬之心,皆倦怠矣.有司跛倚以臨,其為不敬也大矣.”他,子路與焉,室事于戶,堂事當于階,質明而始行事,晏朝而徹.孔子聞之曰:“孰為士也而不知禮.”

 译文

 孔子的母亲死后,准备与他的父亲合葬在一起。孔子说:“古代不合葬,是不忍心再看到先去世的亲人。《诗经》上说:‘死则同。’自周公以来开始实行合葬。卫国人合葬的方式是夫妇棺椁分两个墓下葬,这样的事我听说过。鲁国人是夫妇棺椁葬在同一个墓,鲁国人的方式好,我赞成鲁国人的合葬方式。”于是把父母合葬在防山。孔子又说:“我听说‘准备了各种器物但不可使用’,所以,竹器不编边缘不能用,瓦器没有烧制不能用,琴瑟张着弦不能弹,笙竽具备外形而不能吹,有钟磬而无悬挂的架子不能击打。这些随葬的器物叫做盟器,意思是把死者当做神明来供奉。可悲呀!死者如果用生者所用的器皿来殉葬,这不就近于用真人来殉葬了吗?”

 子游问孔子说:“丧葬的时候,用泥土做的车和草扎的人马来殉葬,自古以来就有,然而现在有的人用偶人来殉葬,这对丧事并没有好处。”孔子说:“用草扎的人马来殉葬是善良的,用偶人来殉葬是不仁的,这不近于用真人来殉葬吗?”

 评析

 这一篇主要讲的是丧葬礼中的一些具体礼仪。孔子一贯主张“仁”在丧葬制度上也体现了这一思想。他不仅反对用真人殉葬,还反对用貌似真人的偶人殉葬。 KuWoxS.com
上章 孔子家语 下章